TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:05:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= =========================================================================   大般若經第十會般若理趣分   序   đại Bát-nhã Kinh đệ thập hội Bát-nhã lý thú phần    tự     西明寺沙門玄則撰     Tây Minh tự Sa Môn Huyền Tắc soạn 般若理趣分者, Bát-nhã lý thú phần giả , 蓋乃覈諸會之旨歸、綰積篇之宗緒,眇詞筌而動眷、燭意象以興言。 cái nãi hạch chư hội chi chỉ quy 、oản tích thiên chi tông tự ,miễu từ thuyên nhi động quyến 、chúc ý tượng dĩ hưng ngôn 。 是以瞬德寶之所叢, thị dĩ thuấn đức bảo chi sở tùng , 則金剛之慧為極;晞觀照之攸炫,則圓鏡之智居尊。所以上集天宮, tức Kim cương chi tuệ vi/vì/vị cực ;hi quán chiếu chi du huyễn ,tức viên kính chi trí cư tôn 。sở dĩ thượng tập Thiên cung , 因自在而為心表;傍開寶殿,寄摩尼而作說標。 nhân tự tại nhi vi tâm biểu ;bàng khai bảo điện ,kí ma-ni nhi tác thuyết tiêu 。 明般若之勝規,乃庶行之淵府, minh Bát-nhã chi thắng quy ,nãi thứ hạnh/hành/hàng chi uyên phủ , 故能長驅大地、枕策上乘。既得一以儀真, cố năng trường/trưởng khu Đại địa 、chẩm sách thượng thừa 。ký đắc nhất dĩ nghi chân , 且吹萬以甄俗,行位兼積,聳德山而秀峙;句義畢圓, thả xuy vạn dĩ chân tục ,hạnh/hành/hàng vị kiêm tích ,tủng đức sơn nhi tú trì ;cú nghĩa tất viên , 吞教海而澄廓爾。其攝真淨器入廣大輪, thôn giáo hải nhi trừng khuếch nhĩ 。kỳ nhiếp chân tịnh khí nhập quảng đại luân , 性印磊以成文、智冠嶷以騰質, tánh ấn lỗi dĩ thành văn 、trí quan nghi dĩ đằng chất , 然後即灌頂位、披總持門,以寂滅心住平等性, nhiên hậu tức quán đảnh vị 、phi tổng trì môn ,dĩ tịch diệt tâm trụ/trú bình đẳng tánh , 滌除戲論說無所說,絕棄妄想思不可思, địch trừ hí luận thuyết vô sở thuyết ,tuyệt khí vọng tưởng tư bất khả tư , 足使愉忿共情、親怨等觀。名字斯假、同法界之甚深;障漏未銷, túc sử du phẫn cọng Tình 、thân oán đẳng quán 。danh tự tư giả 、đồng Pháp giới chi thậm thâm ;chướng lậu vị tiêu , 均菩提之遠離。信乎心凝旨敻,義晈詞明, quân Bồ-đề chi viễn ly 。tín hồ tâm ngưng chỉ quýnh ,nghĩa 晈từ minh , 言理則理邃環中,談趣則趣沖垓表。 ngôn lý tức lý thúy hoàn trung ,đàm thú tức thú trùng cai biểu 。 雖一軸單譯而具該諸分,若不留連此旨、咀詠斯文, tuy nhất trục đan dịch nhi cụ cai chư phần ,nhược/nhã bất lưu liên thử chỉ 、trớ vịnh tư văn , 何能指(目*吾)遙津、搜奇密藏矣? hà năng chỉ (mục *ngô )dao tân 、sưu kì mật tạng hĩ ? 大般若波羅蜜多經卷第五百七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách thất 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第十般若理趣分    đệ thập Bát-nhã lý thú phần 如是我聞: 一時, như thị ngã văn : nhất thời , 薄伽梵妙善成就一切如來金剛住持平等性智種種希有殊勝功德, Bạc Già Phạm diệu thiện thành tựu nhất thiết Như Lai Kim cương trụ trì bình đẳng tánh trí chủng chủng hy hữu thù thắng công đức , 已能善獲一切如來灌頂寶冠超過三界, dĩ năng thiện hoạch nhất thiết Như Lai quán đảnh bảo quán siêu quá tam giới , 已能善得一切如來遍金剛智大觀自在, dĩ năng thiện đắc nhất thiết Như Lai biến Kim Cương trí Đại Quán Tự Tại , 已得圓滿一切如來決定諸法大妙智印, dĩ đắc viên mãn nhất thiết Như Lai quyết định chư Pháp Đại diệu trí ấn , 已善圓證一切如來畢竟空寂平等性印;於諸能作、所 dĩ thiện viên chứng nhất thiết Như Lai tất cánh không tịch bình đẳng tánh ấn ;ư chư năng tác 、sở 作事業, tác sự nghiệp , 皆得善巧成辦無餘;一切有情種種希願,隨其無罪皆能滿足, giai đắc thiện xảo thành biện/bạn vô dư ;nhất thiết hữu tình chủng chủng hy nguyện ,tùy kỳ vô tội giai năng mãn túc , 已善安住三世平等,常無斷盡;廣大遍照身語心性, dĩ thiện an trụ tam thế bình đẳng ,thường vô đoạn tận ;quảng đại biến chiếu thân ngữ tâm tánh , 猶若金剛等諸如來,無動無壞。 do nhược Kim cương đẳng chư Như Lai ,vô động vô hoại 。  是薄伽梵住欲界頂他化自在天王宮中一切如來常所遊處、咸共  thị Bạc Già Phạm trụ/trú dục giới đảnh/đính tha hóa tự tại thiên vương cung trung nhất thiết Như Lai thường sở du xứ/xử 、hàm cọng 稱美大寶藏殿。其殿無價末尼所成, xưng mỹ đại bảo tạng điện 。kỳ điện vô giá mạt ni sở thành , 種種珍奇間雜嚴飾, chủng chủng trân kì gian tạp nghiêm sức , 眾色交暎放大光明;寶鐸、金鈴處處懸列, chúng sắc giao ánh phóng đại quang minh ;bảo đạc 、kim linh xứ xứ huyền liệt , 微風吹動出和雅音;綺蓋、繒幡、花幢、綵拂、寶珠、瓔珞、半滿月等, vi phong xuy động xuất hòa nhã âm ;ỷ/khỉ cái 、tăng phan/phiên 、hoa tràng 、thải phất 、bảo châu 、anh lạc 、bán mãn nguyệt đẳng , 種種雜飾而用莊嚴,賢聖、天仙之所愛樂。 chủng chủng tạp sức nhi dụng trang nghiêm ,hiền thánh 、Thiên tiên chi sở ái lạc/nhạc 。 與八十億大菩薩俱,一切皆具陀羅尼門、三摩地門無礙妙辯, dữ bát thập ức đại Bồ-tát câu ,nhất thiết giai cụ đà-la-ni môn 、tam ma địa môn vô ngại diệu biện , 如是等類無量功德,設經多劫讚不能盡, như thị đẳng loại vô lượng công đức ,thiết Kinh đa kiếp tán bất năng tận , 其名曰金剛手菩薩摩訶薩、觀自在菩薩摩訶 kỳ danh viết Kim Cương Thủ Bồ-tát Ma-ha tát 、Quán Tự Tại Bồ Tát Ma-ha 薩、虛空藏菩薩摩訶薩、金剛拳菩薩摩訶薩、 tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 、Kim cương quyền Bồ Tát Ma-ha tát 、 妙吉祥菩薩摩訶薩、大空藏菩薩摩訶薩、發 diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại không tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、phát 心即轉法輪菩薩摩訶薩、摧伏一切魔怨菩 tâm tức chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tồi phục nhất thiết ma oán bồ 薩摩訶薩。 tát Ma-ha tát 。 如是上首有八百萬大菩薩眾前後圍繞,宣說正法,初、中、後善,文義巧妙, như thị thượng thủ hữu bát bách vạn đại Bồ-tát chúng tiền hậu vi nhiễu ,tuyên thuyết Chánh Pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu , 純一圓滿,清白梵行。 thuần nhất viên mãn ,thanh bạch phạm hạnh 。 爾時, nhĩ thời , 世尊為諸菩薩說一切法甚深微妙般若理趣清淨法門,此門即是菩薩句義。 Thế Tôn vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết nhất thiết pháp thậm thâm vi diệu Bát-nhã lý thú thanh tịnh Pháp môn ,thử môn tức thị Bồ Tát cú nghĩa 。 云何名為菩薩句義?謂: 「極妙樂清淨句義是菩薩 vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát cú nghĩa ?vị : 「cực diệu lạc/nhạc thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát 句義;諸見永寂清淨句義是菩薩句義;微妙 cú nghĩa ;chư kiến vĩnh tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;vi diệu 適悅清淨句義是菩薩句義;渴愛永息清淨 Thích-duyệt thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;khát ái vĩnh tức thanh tịnh 句義是菩薩句義;胎藏超越清淨句義是菩薩 cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;thai tạng siêu việt thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát 句義;眾德莊嚴清淨句義是菩薩句義;意極 cú nghĩa ;chúng đức trang nghiêm thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;ý cực 猗適清淨句義是菩薩句義;得大光明清淨 y thích thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;đắc đại quang minh thanh tịnh 句義是菩薩句義;身善安樂清淨句義是菩 cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;thân thiện an lạc/nhạc thanh tịnh cú nghĩa thị bồ 薩句義,語善安樂清淨句義是菩薩句義, tát cú nghĩa ,ngữ thiện an lạc/nhạc thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 意善安樂清淨句義是菩薩句義;色蘊空寂清 ý thiện an lạc/nhạc thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;sắc uẩn không tịch thanh 淨句義是菩薩句義, tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 受、想、行、識蘊空寂清淨句義是菩薩句義;眼處空寂清淨句義是菩 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhãn xứ/xử không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị bồ 薩句義, tát cú nghĩa , 耳、鼻、舌、身、意處空寂清淨句義是菩薩句義;色處空寂清淨句義是菩薩句義, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;sắc xử không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 聲、香、味、觸、法處空寂清淨句義是菩薩句義;眼 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhãn 界空寂清淨句義是菩薩句義, giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 耳、鼻、舌、身、意界空寂清淨句義是菩薩句義;色界空寂清 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;sắc giới không tịch thanh 淨句義是菩薩句義, tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 聲、香、味、觸、法界空寂清淨句義是菩薩句義;眼識界空寂清淨句義 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhãn thức giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa 是菩薩句義, thị Bồ Tát cú nghĩa , 耳、鼻、舌、身、意識界空寂清淨句義是菩薩句義;眼觸空寂清淨句義是菩薩 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhãn xúc không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát 句義, cú nghĩa , 耳、鼻、舌、身、意觸空寂清淨句義是菩薩句義;眼觸為緣所生諸受空寂清淨句義是 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義, Bồ Tát cú nghĩa , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受空寂清淨句義是菩薩句義;地界空寂清淨句 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;địa giới không tịch thanh tịnh cú 義是菩薩句義, nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 水、火、風、空、識界空寂清淨句義是菩薩句義;苦聖諦空寂清淨句義是菩 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;khổ thánh đế không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị bồ 薩句義, tát cú nghĩa , 集、滅、道聖諦空寂清淨句義是菩薩句義;因緣空寂清淨句義是菩薩句義, tập 、diệt 、đạo Thánh đế không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhân duyên không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 等無間緣、所緣緣、增上緣空寂清淨句義是菩薩句 đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú 義;無明空寂清淨句義是菩薩句義, nghĩa ;vô minh không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死空寂清淨句義是 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義;布施波羅蜜多空寂清淨句義是 Bồ Tát cú nghĩa ;bố thí Ba-la-mật đa không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義, Bồ Tát cú nghĩa , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空寂清淨句義是菩薩句義;真如空寂清 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;chân như không tịch thanh 淨句義是菩薩句義, tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界空寂清淨句義是菩薩句義;四靜 bất tư nghị giới không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;tứ tĩnh 慮空寂清淨句義是菩薩句義;四無量、四無 lự không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;tứ vô lượng 、tứ vô 色定空寂清淨句義是菩薩句義;四念住空 sắc định không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;tứ niệm trụ không 寂清淨句義是菩薩句義, tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支空寂清淨句義是 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義;空解脫門空寂清淨句義是菩薩 Bồ Tát cú nghĩa ;không giải thoát môn không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát 句義, cú nghĩa , 無相、無願解脫門空寂清淨句義是菩薩句義;八解脫空寂清淨句義是菩薩句義, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;bát giải thoát không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 八勝處、九次第定、十遍處空寂清淨句義是 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義;極喜地空寂清淨句義是菩薩句 Bồ Tát cú nghĩa ;cực hỉ địa không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú 義, nghĩa , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地空寂清淨句義 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa không tịch thanh tịnh cú nghĩa 是菩薩句義;淨觀地空寂清淨句義是菩薩 thị Bồ Tát cú nghĩa ;tịnh quán địa không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát 句義, cú nghĩa , 種性地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如來地空寂清淨句義是 chủng tánh địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義;一切陀羅尼門空寂清淨句義是 Bồ Tát cú nghĩa ;nhất thiết đà-la-ni môn không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義, Bồ Tát cú nghĩa , 一切三摩地門空寂清淨句義是菩薩句義;五眼空寂清淨句義是菩薩句義, nhất thiết tam ma địa môn không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;ngũ nhãn không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 六神通空寂清淨句義是菩薩句義;如來十 lục Thần thông không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;Như Lai thập 力空寂清淨句義是菩薩句義, lực không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法空 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp không 寂清淨句義是菩薩句義;三十二相空寂清 tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;tam thập nhị tướng không tịch thanh 淨句義是菩薩句義, tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 八十隨好空寂清淨句義是菩薩句義;無忘失法空寂清淨句義是 bát thập tùy hảo không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;vô vong thất pháp không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị 菩薩句義, Bồ Tát cú nghĩa , 恒住捨性空寂清淨句義是菩薩句義;一切智空寂清淨句義是菩薩句義, hằng trụ xả tánh không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhất thiết trí không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 道相智、一切相智空寂清淨句義是菩薩句義; đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ; 一切菩薩摩訶薩行空寂清淨句義是菩薩句 nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú 義, nghĩa , 諸佛無上正等菩提空寂清淨句義是菩薩句義;一切異生法空寂清淨句義是菩薩 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhất thiết dị sanh pháp không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát 句義, cú nghĩa , 一切預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺、菩薩、如來法空寂清淨句義是菩薩句義;一切善 nhất thiết Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai pháp không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa ;nhất thiết thiện 非善法空寂清淨句義是菩薩句義, phi thiện pháp không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa , 一切有記無記法、有漏無漏法、有為無為法、世間出世間 nhất thiết hữu kí vô kí pháp 、hữu lậu vô lậu Pháp 、hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 、thế gian xuất thế gian 法空寂清淨句義是菩薩句義。 pháp không tịch thanh tịnh cú nghĩa thị Bồ Tát cú nghĩa 。  「所以者何?以一切法自性空故自性遠離,  「sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh không cố tự tánh viễn ly , 由遠離故自性寂靜,由寂靜故自性清淨, do viễn ly cố tự tánh tịch tĩnh ,do tịch tĩnh cố tự tánh thanh tịnh , 由清淨故甚深般若波羅蜜多最勝清淨。如是般若波羅蜜多, do thanh tịnh cố thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng thanh tịnh 。như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知即是菩薩句義,諸菩薩眾皆應修學。 đương tri tức thị Bồ Tát cú nghĩa ,chư Bồ-tát chúng giai ưng tu học 。 」 佛說如是菩薩句義般若理趣清淨法已, 」 Phật thuyết như thị Bồ Tát cú nghĩa Bát-nhã lý thú thanh tịnh Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞此一切法甚深微 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc văn thử nhất thiết pháp thậm thâm vi 妙般若理趣清淨法門深信受者, diệu Bát-nhã lý thú thanh tịnh Pháp môn thâm tín thọ giả , 乃至當坐妙菩提座,一切障蓋皆不能染, nãi chí đương tọa diệu Bồ-đề tọa ,nhất thiết chướng cái giai bất năng nhiễm , 謂煩惱障、業障、報障, vị phiền não chướng 、nghiệp chướng 、báo chướng , 雖多積集而不能染;雖造種種極重惡業而易消滅,不墮惡趣。 tuy đa tích tập nhi bất năng nhiễm ;tuy tạo chủng chủng cực trọng ác nghiệp nhi dịch tiêu diệt ,bất đọa ác thú 。 若能受持日日讀誦,精勤無間,如理思惟,彼於此生, nhược/nhã năng thọ trì nhật nhật độc tụng ,tinh cần Vô gián ,như lý tư duy ,bỉ ư thử sanh , 定得一切法平等性金剛等持,於一切法皆得自在, định đắc nhất thiết pháp bình đẳng tánh Kim cương đẳng trì ,ư nhất thiết Pháp giai đắc tự tại , 恒受一切勝妙喜樂,當經十六大菩薩生, hằng thọ/thụ nhất Thiết thắng diệu thiện lạc ,đương Kinh thập lục đại Bồ-tát sanh , 定得如來執金剛性,疾證無上正等菩提。 định đắc Như Lai chấp Kim Cương tánh ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時,世尊復依遍照如來之相, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục y Biến Chiếu Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切如來寂靜法性甚深理 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết Như Lai tịch tĩnh pháp tánh thậm thâm lý 趣現等覺門,謂:「金剛平等性現等覺門, thú hiện đẳng giác môn ,vị :「Kim cương bình đẳng tánh hiện đẳng giác môn , 以大菩提堅實難壞如金剛故;義平等性現等覺 dĩ Đại bồ-đề kiên thật nạn/nan hoại như Kim cương cố ;nghĩa bình đẳng tánh hiện đẳng giác 門,以大菩提其義一故;法平等性現等覺門, môn ,dĩ Đại bồ-đề kỳ nghĩa nhất cố ;pháp bình đẳng tánh hiện đẳng giác môn , 以大菩提自性淨故;一切法平等性現等覺 dĩ Đại Bồ-đề tự tánh tịnh cố ;nhất thiết pháp bình đẳng tánh hiện đẳng giác 門,以大菩提於一切法無分別故。 môn ,dĩ Đại bồ-đề ư nhất thiết Pháp vô phân biệt cố 。 」 佛說如是寂靜法性般若理趣現等覺已, 」 Phật thuyết như thị tịch tĩnh pháp tánh Bát-nhã lý thú hiện đẳng giác dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是四種般若理趣現等 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị tứ chủng Bát-nhã lý thú hiện đẳng 覺門信解、受持、讀誦、修習, giác môn tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 乃至當坐妙菩提座,雖造一切極重惡業,而能超越一切惡趣, nãi chí đương tọa diệu Bồ-đề tọa ,tuy tạo nhất thiết cực trọng ác nghiệp ,nhi năng siêu việt nhất thiết ác thú , 疾證無上正等菩提。」 爾時, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 世尊復依調伏一切惡法釋迦牟尼如來之相, Thế Tôn phục y điều phục nhất thiết ác pháp Thích-Ca Mâu Ni Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多攝受一切法平等性甚深理趣 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp thọ nhất thiết pháp bình đẳng tánh thậm thâm lý thú 普勝法門,謂:「貪欲性無戲論故, phổ thắng Pháp môn ,vị :「tham dục tánh vô hí luận cố , 瞋恚性亦無戲論;瞋恚性無戲論故, sân khuể tánh diệc vô hí luận ;sân khuể tánh vô hí luận cố , 愚癡性亦無戲論;愚癡性無戲論故, ngu si tánh diệc vô hí luận ;ngu si tánh vô hí luận cố , 猶豫性亦無戲論;猶豫性無戲論故,諸見性亦無戲論;諸見性無戲論故, do dự tánh diệc vô hí luận ;do dự tánh vô hí luận cố ,chư kiến tánh diệc vô hí luận ;chư kiến tánh vô hí luận cố , 憍慢性亦無戲論;憍慢性無戲論故, kiêu mạn tánh diệc vô hí luận ;kiêu mạn tánh vô hí luận cố , 諸纏性亦無戲論;諸纏性無戲論故, chư triền tánh diệc vô hí luận ;chư triền tánh vô hí luận cố , 煩惱垢性亦無戲論;煩惱垢性無戲論故, phiền não cấu tánh diệc vô hí luận ;phiền não cấu tánh vô hí luận cố , 諸惡業性亦無戲論;諸惡業性無戲論故, chư ác nghiệp tánh diệc vô hí luận ;chư ác nghiệp tánh vô hí luận cố , 諸果報性亦無戲論;諸果報性無戲論故, chư quả báo tánh diệc vô hí luận ;chư quả báo tánh vô hí luận cố , 雜染法性亦無戲論;雜染法性無戲論故, tạp nhiễm pháp tánh diệc vô hí luận ;tạp nhiễm pháp tánh vô hí luận cố , 清淨法性亦無戲論;清淨法性無戲論故, thanh tịnh Pháp tánh diệc vô hí luận ;thanh tịnh Pháp tánh vô hí luận cố , 一切法性亦無戲論;一切法性無戲論故,當知般若波羅蜜多亦無戲論。 nhất thiết pháp tánh diệc vô hí luận ;nhất thiết pháp tánh vô hí luận cố ,đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô hí luận 。 」佛說如是調伏眾惡般若理趣普勝法已, 」Phật thuyết như thị điều phục chúng ác Bát-nhã lý thú phổ thắng Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是般若波羅 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị Bát-nhã Ba La 蜜多甚深理趣信解、受持、讀誦、修習, mật đa thậm thâm lý thú tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 假使殺害三界所攝一切有情, giả sử sát hại tam giới sở nhiếp nhất thiết hữu tình , 而不由斯墮於地獄、傍生、鬼界, nhi bất do tư đọa ư địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới , 以能調伏一切煩惱及隨煩惱惡業等故;常生善趣受勝妙樂, dĩ năng điều phục nhất thiết phiền não cập tùy phiền não ác nghiệp đẳng cố ;thường sanh thiện thú thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc , 修諸菩薩摩訶薩行,疾證無上正等菩提。 tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時,世尊復依性淨如來之相, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục y tánh tịnh Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切法平等性觀自在妙智 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết pháp bình đẳng tánh Quán Tự Tại diệu trí 印甚深理趣清淨法門, ấn thậm thâm lý thú thanh tịnh Pháp môn , 謂:「一切貪欲本性清淨極照明故, vị :「nhất thiết tham dục bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間瞋恚清淨;一切瞋恚本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian sân khuể thanh tịnh ;nhất thiết sân khuể bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間愚癡清淨;一切愚癡本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian ngu si thanh tịnh ;nhất thiết ngu si bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間疑惑清淨;一切疑惑本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian nghi hoặc thanh tịnh ;nhất thiết nghi hoặc bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間見趣清淨;一切見趣本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian kiến thú thanh tịnh ;nhất thiết kiến thú bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間憍慢清淨;一切憍慢本性清淨極照 năng lệnh thế gian kiêu mạn thanh tịnh ;nhất thiết kiêu mạn bổn tánh thanh tịnh cực chiếu 明故, minh cố , 能令世間纏結清淨;一切纏結本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian triền kết/kiết thanh tịnh ;nhất thiết triền kết/kiết bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間垢穢清淨;一切垢穢本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian cấu uế thanh tịnh ;nhất thiết cấu uế bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間惡法清淨;一切惡法本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian ác pháp thanh tịnh ;nhất thiết ác pháp bản tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間生死清淨;一切生死本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian sanh tử thanh tịnh ;nhất thiết sanh tử bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間諸法清淨;以一切法本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian chư Pháp thanh tịnh ;dĩ nhất thiết pháp bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間有情清淨;一切有情本性清淨極照 năng lệnh thế gian hữu tình thanh tịnh ;nhất thiết hữu tình bổn tánh thanh tịnh cực chiếu 明故, minh cố , 能令世間一切智清淨;以一切智本性清淨極照明故, năng lệnh thế gian nhất thiết trí thanh tịnh ;dĩ nhất thiết trí bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố , 能令世間甚深般若波羅蜜多最勝清淨。 năng lệnh thế gian thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thắng thanh tịnh 。 」 佛說如是平等智印般若理趣清淨法已, 」 Phật thuyết như thị bình đẳng trí ấn Bát-nhã lý thú thanh tịnh Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是般若波羅蜜多清淨理趣信解、受持、讀誦、修 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh lý thú tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu 習,雖住一切貪、瞋、癡等客塵、煩惱、垢穢聚中, tập ,tuy trụ/trú nhất thiết tham 、sân 、si đẳng khách trần 、phiền não 、cấu uế tụ trung , 而猶蓮華不為一切客塵、垢穢、過失所染, nhi do liên hoa bất vi/vì/vị nhất thiết khách trần 、cấu uế 、quá thất sở nhiễm , 常能修習菩薩勝行,疾證無上正等菩提。 thường năng tu tập Bồ Tát thắng hành ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時,世尊復依一切三界勝主如來之相, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục y nhất thiết tam giới thắng chủ Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切如來和合灌 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết Như Lai hòa hợp quán 頂甚深理趣智藏法門,謂:「以世間灌頂位施, đảnh/đính thậm thâm lý thú Trí Tạng Pháp môn ,vị :「dĩ thế gian quán đảnh vị thí , 當得三界法王位果;以出世間無上義施, đương đắc tam giới pháp vương vị quả ;dĩ xuất thế gian vô thượng nghĩa thí , 當得一切希願滿足;以出世間無上法施, đương đắc nhất thiết hy nguyện mãn túc ;dĩ xuất thế gian vô thượng pháp thí , 於一切法當得自在;若以世間財食等施, ư nhất thiết Pháp đương đắc tự tại ;nhược/nhã dĩ thế gian tài thực/tự đẳng thí , 當得一切身、語、心樂;若以種種財法等施, đương đắc nhất thiết thân 、ngữ 、tâm lạc/nhạc ;nhược/nhã dĩ chủng chủng tài Pháp đẳng thí , 能令布施波羅蜜多速得圓滿;受持種種清淨禁戒, năng lệnh bố thí Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn ;thọ/thụ trì chủng chủng thanh tịnh cấm giới , 能令淨戒波羅蜜多速得圓滿;於一切事修 năng lệnh tịnh giới Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn ;ư nhất thiết sự tu 學安忍, học an nhẫn , 能令安忍波羅蜜多速得圓滿;於一切時修習精進, năng lệnh an nhẫn Ba-la-mật-đa tốc đắc viên mãn ;ư nhất thiết thời tu tập tinh tấn , 能令精進波羅蜜多速得圓滿;於一切境修行靜慮, năng lệnh tinh tấn Ba-la-mật-đa tốc đắc viên mãn ;ư nhất thiết cảnh tu hành tĩnh lự , 能令靜慮波羅蜜多速得圓滿;於一切法常修妙慧, năng lệnh tĩnh lự Ba-la-mật-đa tốc đắc viên mãn ;ư nhất thiết Pháp thường tu diệu tuệ , 能令般若波羅蜜多速得圓滿。 năng lệnh Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 」 佛說如是灌頂法門般若理趣智藏法已, 」 Phật thuyết như thị quán đảnh Pháp môn Bát-nhã lý thú Trí Tạng Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是灌頂甚深理趣智藏法門信解、受持、 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị quán đảnh thậm thâm lý thú Trí Tạng Pháp môn tín giải 、thọ trì 、 讀誦、修習,速能滿足諸菩薩行, độc tụng 、tu tập ,tốc năng mãn túc chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 疾證無上正等菩提。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊復依一切如來智印持一切佛祕密法門如來之相, Thế Tôn phục y nhất thiết Như Lai trí ấn trì nhất thiết Phật bí mật Pháp môn Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切如來住持智印甚深理趣金剛法 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết Như Lai trụ trì trí ấn thậm thâm lý thú Kim cương Pháp 門,謂:「具攝受一切如來金剛身印, môn ,vị :「cụ nhiếp thọ nhất thiết Như Lai Kim Cương thân ấn , 當證一切如來法身;若具攝受一切如來金剛語印, đương chứng nhất thiết Như Lai pháp thân ;nhược/nhã cụ nhiếp thọ nhất thiết Như Lai Kim cương ngữ ấn , 於一切法當得自在;若具攝受一切如來金剛心 ư nhất thiết Pháp đương đắc tự tại ;nhược/nhã cụ nhiếp thọ nhất thiết Như Lai Kim cương tâm 印, ấn , 於一切定當得自在;若具攝受一切如來金剛智印,能得最上妙身、語、心, ư nhất thiết định đương đắc tự tại ;nhược/nhã cụ nhiếp thọ nhất thiết Như Lai Kim Cương trí ấn ,năng đắc tối thượng diệu thân 、ngữ 、tâm , 猶若金剛無動無壞。 do nhược Kim cương vô động vô hoại 。 」 佛說如是如來智印般若理趣金剛法已, 」 Phật thuyết như thị Như Lai trí ấn Bát-nhã lý thú Kim cương Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是智印甚深理趣金剛法門信解、受持、讀誦、修習, cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị trí ấn thậm thâm lý thú Kim cương Pháp môn tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 一切事業皆能成辦,常與一切勝事和合, nhất thiết sự nghiệp giai năng thành biện ,thường dữ nhất Thiết thắng sự hòa hợp , 所欲修行一切勝智,諸勝福業皆速圓滿, sở dục tu hành nhất Thiết thắng trí ,chư thắng phước nghiệp giai tốc viên mãn , 當獲最勝淨身、語、心,猶若金剛不可破壞, đương hoạch tối thắng tịnh thân 、ngữ 、tâm ,do nhược Kim cương bất khả phá hoại , 疾證無上正等菩提。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時,世尊復依一切無戲論法如來之相, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục y nhất thiết vô hí luận Pháp Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多甚深理趣輪字法 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú luân tự Pháp 門,謂:「一切法空,無自性故;一切法無相, môn ,vị :「nhất thiết pháp không ,vô tự tánh cố ;nhất thiết pháp vô tướng , 離眾相故;一切法無願,無所願故;一切法遠離, ly chúng tướng cố ;nhất thiết pháp vô nguyện ,vô sở nguyện cố ;nhất thiết pháp viễn ly , 無所著故;一切法寂靜,永寂滅故;一切法無常, vô sở trước cố ;nhất thiết pháp tịch tĩnh ,vĩnh tịch diệt cố ;nhất thiết pháp vô thường , 性常無故;一切法無樂, tánh thường vô cố ;nhất thiết pháp vô lạc/nhạc , 非可樂故;一切法無我,不自在故;一切法無淨, phi khả lạc/nhạc cố ;nhất thiết pháp vô ngã ,bất tự tại cố ;nhất thiết pháp vô tịnh , 離淨相故;一切法不可得,推尋其性不可得故;一切法不思議, ly tịnh tướng cố ;nhất thiết pháp bất khả đắc ,thôi tầm kỳ tánh bất khả đắc cố ;nhất thiết pháp bất tư nghị , 思議其性無所有故;一切法無所有, tư nghị kỳ tánh vô sở hữu cố ;nhất thiết pháp vô sở hữu , 眾緣和合假施設故;一切法無戲論, chúng duyên hòa hợp giả thí thiết cố ;nhất thiết pháp vô hí luận , 本性空寂離言說故;一切法本性淨, bổn tánh không tịch ly ngôn thuyết cố ;nhất thiết pháp bổn tánh tịnh , 甚深般若波羅蜜多本性淨故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bổn tánh tịnh cố 。 」 佛說如是離諸戲論般若理趣輪字法已, 」 Phật thuyết như thị ly chư hí luận Bát-nhã lý thú luân tự Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞此無戲論般若理趣輪字法門信解、受持、讀誦、修習, cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc văn thử vô hí luận Bát-nhã lý thú luân tự Pháp môn tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 於一切法得無礙智,疾證無上正等菩提。 ư nhất thiết Pháp đắc vô ngại trí ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時,世尊復依一切如來輪攝如來之相, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục y nhất thiết Như Lai luân nhiếp Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多入廣大輪甚深理 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhập quảng đại luân thậm thâm lý 趣平等性門,謂:「入金剛平等性, thú bình đẳng tánh môn ,vị :「nhập Kim cương bình đẳng tánh , 能入一切如來性輪故;入義平等性, năng nhập nhất thiết Như Lai tánh luân cố ;nhập nghĩa bình đẳng tánh , 能入一切菩薩性輪故;入法平等性, năng nhập nhất thiết Bồ-tát tánh luân cố ;nhập pháp bình đẳng tánh , 能入一切法性輪故;入蘊平等性,能入一切蘊性輪故;入處平等性, năng nhập nhất thiết pháp tánh luân cố ;nhập uẩn bình đẳng tánh ,năng nhập nhất thiết uẩn tánh luân cố ;nhập xứ/xử bình đẳng tánh , 能入一切處性輪故;入界平等性, năng nhập nhất thiết xứ tánh luân cố ;nhập giới bình đẳng tánh , 能入一切界性輪故;入諦平等性, năng nhập nhất thiết giới tánh luân cố ;nhập đế bình đẳng tánh , 能入一切諦性輪故;入緣起平等性, năng nhập nhất thiết đế tánh luân cố ;nhập duyên khởi bình đẳng tánh , 能入一切緣起性輪故;入寶平等性,能入一切寶性輪故;入食平等性, năng nhập nhất thiết duyên khởi tánh luân cố ;nhập bảo bình đẳng tánh ,năng nhập nhất thiết bảo tánh luân cố ;nhập thực/tự bình đẳng tánh , 能入一切食性輪故;入善法平等性, năng nhập nhất thiết thực/tự tánh luân cố ;nhập thiện pháp bình đẳng tánh , 能入一切善法性輪故;入非善法平等性, năng nhập nhất thiết thiện pháp tánh luân cố ;nhập phi thiện pháp bình đẳng tánh , 能入一切非善法性輪故;入有記法平等性, năng nhập nhất thiết phi thiện pháp tánh luân cố ;nhập hữu kí pháp bình đẳng tánh , 能入一切有記法性輪故;入無記法平等性, năng nhập nhất thiết hữu kí pháp tánh luân cố ;nhập vô kí pháp bình đẳng tánh , 能入一切無記法性輪故;入有漏法平等性, năng nhập nhất thiết vô kí pháp tánh luân cố ;nhập hữu lậu pháp bình đẳng tánh , 能入一切有漏法性輪故;入無漏法平等性, năng nhập nhất thiết hữu lậu pháp tánh luân cố ;nhập vô lậu Pháp bình đẳng tánh , 能入一切無漏法性輪故;入有為法平等性, năng nhập nhất thiết vô lậu pháp tánh luân cố ;nhập hữu vi pháp bình đẳng tánh , 能入一切有為法性輪故;入無為法平等性, năng nhập nhất thiết hữu vi pháp tánh luân cố ;nhập vô vi/vì/vị pháp bình đẳng tánh , 能入一切無為法性輪故;入世間法平等性, năng nhập nhất thiết vô vi/vì/vị pháp tánh luân cố ;nhập thế gian pháp bình đẳng tánh , 能入一切世間法性輪故;入出世間法平等性, năng nhập nhất thiết thế gian pháp tánh luân cố ;nhập xuất thế gian pháp bình đẳng tánh , 能入一切出世間法性輪故;入異生法平等性, năng nhập nhất thiết xuất thế gian pháp tánh luân cố ;nhập dị sanh pháp bình đẳng tánh , 能入一切異生法性輪故,入聲聞法平等性, năng nhập nhất thiết dị sanh pháp tánh luân cố ,nhập Thanh văn pháp bình đẳng tánh , 能入一切聲聞法性輪故;入獨覺法平等性, năng nhập nhất thiết thanh văn Pháp tánh luân cố ;nhập độc giác pháp bình đẳng tánh , 能入一切獨覺法性輪故;入菩薩法平等性, năng nhập nhất thiết độc giác pháp tánh luân cố ;nhập Bồ Tát pháp bình đẳng tánh , 能入一切菩薩法性輪故;入如來法平等性, năng nhập nhất thiết Bồ Tát pháp tánh luân cố ;nhập Như Lai pháp bình đẳng tánh , 能入一切如來法性輪故;入有情平等性, năng nhập nhất thiết Như Lai pháp tánh luân cố ;nhập hữu tình bình đẳng tánh , 能入一切有情性輪故;入一切平等性,能入一切性輪故。 năng nhập nhất thiết hữu tình tánh luân cố ;nhập nhất thiết bình đẳng tánh ,năng nhập nhất thiết tánh luân cố 。 」 佛說如是入廣大輪般若理趣平等性已, 」 Phật thuyết như thị nhập quảng đại luân Bát-nhã lý thú bình đẳng tánh dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是輪性甚深理 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị luân tánh thậm thâm lý 趣平等性門信解、受持、讀誦、修習, thú bình đẳng tánh môn tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 能善悟入諸平等性,疾證無上正等菩提。 năng thiện ngộ nhập chư bình đẳng tánh ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊復依一切廣受供養真淨器田如來之相, Thế Tôn phục y nhất thiết quảng thọ cúng dường chân tịnh khí điền Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切供養甚深理趣無上法門,謂:「發無上正等覺心, vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết cúng dường thậm thâm lý thú vô thượng pháp môn ,vị :「phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 於諸如來廣設供養;攝護正法, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;nhiếp hộ chánh pháp , 於諸如來廣設供養;修行一切波羅蜜多, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;tu hành nhất thiết Ba-la-mật-đa , 於諸如來廣設供養;修行一切菩提分法, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;tu hành nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp , 於諸如來廣設供養;修行一切總持、等持, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;tu hành nhất thiết tổng trì 、đẳng trì , 於諸如來廣設供養;修行一切五眼、六通, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;tu hành nhất thiết ngũ nhãn 、lục thông , 於諸如來廣設供養;修行一切靜慮、解脫, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;tu hành nhất thiết tĩnh lự 、giải thoát , 於諸如來廣設供養;修行一切慈、悲、喜、捨, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;tu hành nhất thiết từ 、bi 、hỉ 、xả , 於諸如來廣設供養;修行一切佛不共法, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;tu hành nhất thiết Phật bất cộng pháp , 於諸如來廣設供養;觀一切法若常、若無常皆不可得, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược/nhã thường 、nhược/nhã vô thường giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若樂、若苦皆不可得, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược/nhã lạc/nhạc 、nhược/nhã khổ giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若我、若無我皆不可得, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược/nhã ngã 、nhược/nhã vô ngã giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若淨、若不淨皆 ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược/nhã tịnh 、nhược/nhã bất tịnh giai 不可得, bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若空、若不空皆不可得, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược/nhã không 、nhược/nhã bất không giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若有相、若無相皆不可得, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược hữu tướng 、nhược/nhã vô tướng giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若有願、若無願皆不可得, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược hữu nguyện 、nhược/nhã vô nguyện giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若遠離、若不 ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược/nhã viễn ly 、nhược/nhã bất 遠離皆不可得, viễn ly giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;觀一切法若寂靜、若不寂靜皆不可得, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;quán nhất thiết pháp nhược/nhã tịch tĩnh 、nhược/nhã bất tịch tĩnh giai bất khả đắc , 於諸如來廣設供養;於深般若波羅蜜多, ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường ;ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫、聽聞、受持、讀誦、思惟、修習,廣為有情宣說流布, thư tả 、thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tư tánh 、tu tập ,quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố , 或自供養或轉施他,於諸如來廣設供養。 hoặc tự cúng dường hoặc chuyển thí tha ,ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。 」 佛說如是真淨供養甚深理趣無上法已, 」 Phật thuyết như thị chân tịnh cúng dường thậm thâm lý thú vô thượng pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是供養般若理趣無上 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị cúng dường Bát-nhã lý thú vô thượng 法門信解、受持、讀誦、修習, Pháp môn tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 速能圓滿諸菩薩行,疾證無上正等菩提。 tốc năng viên mãn chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時,世尊復依一切能善調伏如來之相, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục y nhất thiết năng thiện điều phục Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多攝受智密調伏 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp thọ trí mật điều phục 有情甚深理趣智藏法門謂:「一切有情平等 hữu tình thậm thâm lý thú Trí Tạng Pháp môn vị :「nhất thiết hữu tình bình đẳng 性即忿平等性, tánh tức phẫn bình đẳng tánh , 一切有情調伏性即忿調伏性,一切有情真法性即忿真法性, nhất thiết hữu tình điều phục tánh tức phẫn điều phục tánh ,nhất thiết hữu tình chân pháp tánh tức phẫn chân pháp tánh , 一切有情真如性即忿真如性, nhất thiết hữu tình chân như tánh tức phẫn chân như tánh , 一切有情法界性即忿法界性,一切有情離生性即忿離生性, nhất thiết hữu tình pháp giới tánh tức phẫn pháp giới tánh ,nhất thiết hữu tình ly sanh tánh tức phẫn ly sanh tánh , 一切有情實際性即忿實際性, nhất thiết hữu tình thật tế tánh tức phẫn thật tế tánh , 一切有情本空性即忿本空性,一切有情無相性即忿無相性, nhất thiết hữu tình bổn không tánh tức phẫn bổn không tánh ,nhất thiết hữu tình vô tướng tánh tức phẫn vô tướng tánh , 一切有情無願性即忿無願性, nhất thiết hữu tình vô nguyện tánh tức phẫn vô nguyện tánh , 一切有情遠離性即忿遠離性, nhất thiết hữu tình viễn ly tánh tức phẫn viễn ly tánh , 一切有情寂靜性即忿寂靜性,一切有情不可得性即忿不可得性, nhất thiết hữu tình tịch tĩnh tánh tức phẫn tịch tĩnh tánh ,nhất thiết hữu tình bất khả đắc tánh tức phẫn bất khả đắc tánh , 一切有情無所有性即忿無所有性, nhất thiết hữu tình vô sở hữu tánh tức phẫn vô sở hữu tánh , 一切有情難思議性即忿難思議性, nhất thiết hữu tình nạn/nan tư nghị tánh tức phẫn nạn/nan tư nghị tánh , 一切有情無戲論性即忿無戲論性, nhất thiết hữu tình vô hí luận tánh tức phẫn vô hí luận tánh , 一切有情如金剛性即忿如金剛性。 nhất thiết hữu tình như Kim cương tánh tức phẫn như Kim cương tánh 。 所以者何?一切有情真調伏性即是無上正等菩提,亦是般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?nhất thiết hữu tình chân điều phục tánh tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,diệc thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦是諸佛一切智智。 diệc thị chư Phật nhất thiết trí trí 。 」 佛說如是能善調伏甚深理趣智藏法已, 」 Phật thuyết như thị năng thiện điều phục thậm thâm lý thú Trí Tạng Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是調伏般若理趣智藏法門信解、受持、讀 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị điều phục Bát-nhã lý thú Trí Tạng Pháp môn tín giải 、thọ trì 、độc 誦、修習,能自調伏忿恚等過, tụng 、tu tập ,năng tự điều phục phẫn khuể đẳng quá/qua , 亦能調伏一切有情,常生善趣受諸妙樂, diệc năng điều phục nhất thiết hữu tình ,thường sanh thiện thú thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc , 現世怨敵皆起慈心,能善修行諸菩薩行,疾證無上正等菩提。 hiện thế oán địch giai khởi từ tâm ,năng thiện tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊復依一切能善建立性平等法如來之相, Thế Tôn phục y nhất thiết năng thiện kiến lập tánh bình đẳng pháp Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切法性甚深理趣最勝法門, vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết pháp tánh thậm thâm lý thú tối thắng Pháp môn , 謂:「一切有情性平等故, vị :「nhất thiết hữu tình tánh bình đẳng cố , 甚深般若波羅蜜多亦性平等;一切法性平等故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh bình đẳng ;nhất thiết pháp tánh bình đẳng cố , 甚深般若波羅蜜多亦性平等;一切有情性調伏故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh bình đẳng ;nhất thiết hữu tình tánh điều phục cố , 甚深般若波羅蜜多亦性調伏;一切法性調伏故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh điều phục ;nhất thiết pháp tánh điều phục cố , 甚深般若波羅蜜多亦性調伏;一切有情有實義故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh điều phục ;nhất thiết hữu tình hữu thật nghĩa cố , 甚深般若波羅蜜多亦有實義;一切法有實義故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc hữu thật nghĩa ;nhất thiết pháp hữu thật nghĩa cố , 甚深般若波羅蜜多亦有實義;一切有情即真如故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc hữu thật nghĩa ;nhất thiết hữu tình tức chân như cố , 甚深般若波羅蜜多亦即真如;一切法即真如 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức chân như ;nhất thiết pháp tức chân như 故, cố , 甚深般若波羅蜜多亦即真如;一切有情即法界故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức chân như ;nhất thiết hữu tình tức Pháp giới cố , 甚深般若波羅蜜多亦即法界;一切法即法界故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức Pháp giới ;nhất thiết pháp tức Pháp giới cố , 甚深般若波羅蜜多亦即法界;一切有情即法性故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức Pháp giới ;nhất thiết hữu tình tức pháp tánh cố , 甚深般若波羅蜜多亦即法性;一切法即法性故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức pháp tánh ;nhất thiết pháp tức pháp tánh cố , 甚深般若波羅蜜多亦即法性;一切有情即實際故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức pháp tánh ;nhất thiết hữu tình tức thật tế cố , 甚深般若波羅蜜多亦即實際;一切法即實際故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức thật tế ;nhất thiết pháp tức thật tế cố , 甚深般若波羅蜜多亦即實際;一切有情即本 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức thật tế ;nhất thiết hữu tình tức bổn 空故, không cố , 甚深般若波羅蜜多亦即本空;一切法即本空故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức bổn không ;nhất thiết pháp tức bổn không cố , 甚深般若波羅蜜多亦即本空;一切有情即無相故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức bổn không ;nhất thiết hữu tình tức vô tướng cố , 甚深般若波羅蜜多亦即無相;一切法即無相故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức vô tướng ;nhất thiết pháp tức vô tướng cố , 甚深般若波羅蜜多亦即無相;一切有情即無願故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức vô tướng ;nhất thiết hữu tình tức vô nguyện cố , 甚深般若波羅蜜多亦即無願;一切法即無願故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức vô nguyện ;nhất thiết pháp tức vô nguyện cố , 甚深般若波羅蜜多亦即無願;一切有情即遠離故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức vô nguyện ;nhất thiết hữu tình tức viễn ly cố , 甚深般若波羅蜜多亦即遠離;一切法即遠 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức viễn ly ;nhất thiết pháp tức viễn 離故, ly cố , 甚深般若波羅蜜多亦即遠離;一切有情即寂靜故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức viễn ly ;nhất thiết hữu tình tức tịch tĩnh cố , 甚深般若波羅蜜多亦即寂靜;一切法即寂靜故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức tịch tĩnh ;nhất thiết pháp tức tịch tĩnh cố , 甚深般若波羅蜜多亦即寂靜;一切有情不可得故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức tịch tĩnh ;nhất thiết hữu tình bất khả đắc cố , 甚深般若波羅蜜多亦不可得;一切法不可得故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả đắc ;nhất thiết pháp bất khả đắc cố , 甚深般若波羅蜜多亦不可得;一切有情無所有故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả đắc ;nhất thiết hữu tình vô sở hữu cố , 甚深般若波羅蜜多亦無所有;一切法無所有故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô sở hữu ;nhất thiết pháp vô sở hữu cố , 甚深般若波羅蜜多亦無所有;一切有情不思 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô sở hữu ;nhất thiết hữu tình bất tư 議故, nghị cố , 甚深般若波羅蜜多亦不思議;一切法不思議故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất tư nghị ;nhất thiết pháp bất tư nghị cố , 甚深般若波羅蜜多亦不思議;一切有情無戲論故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất tư nghị ;nhất thiết hữu tình vô hí luận cố , 甚深般若波羅蜜多亦無戲論;一切法無戲論故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô hí luận ;nhất thiết pháp vô hí luận cố , 甚深般若波羅蜜多亦無戲論;一切有情無邊際故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô hí luận ;nhất thiết hữu tình vô biên tế cố , 甚深般若波羅蜜多亦無邊際;一切法無邊際故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô biên tế ;nhất thiết pháp vô biên tế cố , 甚深般若波羅蜜多亦無邊際;一切有情有業用故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô biên tế ;nhất thiết hữu tình hữu nghiệp dụng cố , 當知般若波羅蜜多亦有業用;一切法有業用 đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc hữu nghiệp dụng ;nhất thiết pháp hữu nghiệp dụng 故,當知般若波羅蜜多亦有業用。 cố ,đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc hữu nghiệp dụng 。 」 佛說如是性平等性甚深理趣最勝法已, 」 Phật thuyết như thị tánh bình đẳng tánh thậm thâm lý thú tối thắng Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是平等般若理趣最勝 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị bình đẳng Bát-nhã lý thú tối thắng 法門信解、受持、讀誦、修習, Pháp môn tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 則能通達平等法性甚深般若波羅蜜多,於諸有情心無罣礙, tức năng thông đạt bình đẳng pháp tánh thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư chư hữu tình tâm vô quái ngại , 疾證無上正等菩提。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」爾時,世尊復依一切住持藏法如來之相, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục y nhất thiết trụ trì tạng Pháp Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切有情住持遍 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết hữu tình trụ trì biến 滿甚深理趣勝藏法門, mãn thậm thâm lý thú thắng tạng Pháp môn , 謂:「一切有情皆如來藏,普賢菩薩自體遍故;一切有情皆金剛藏, vị :「nhất thiết hữu tình giai Như Lai tạng ,Phổ Hiền Bồ Tát tự thể biến cố ;nhất thiết hữu tình giai Kim Cương tạng , 以金剛藏所灌灑故;一切有情皆正法藏, dĩ Kim Cương tạng sở quán sái cố ;nhất thiết hữu tình giai chánh pháp tạng , 一切皆隨正語轉故;一切有情皆妙業藏, nhất thiết giai tùy chánh ngữ chuyển cố ;nhất thiết hữu tình giai diệu nghiệp tạng , 一切事業加行依故。 nhất thiết sự nghiệp gia hạnh/hành/hàng y cố 。 」 佛說如是有情住持甚深理趣勝藏法已, 」 Phật thuyết như thị hữu tình trụ trì thậm thâm lý thú thắng tạng Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是遍滿般若理趣勝藏法門信解、受持、讀 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị biến mãn Bát-nhã lý thú thắng tạng Pháp môn tín giải 、thọ trì 、độc 誦、修習,則能通達勝藏法性, tụng 、tu tập ,tức năng thông đạt thắng tạng pháp tánh , 疾證無上正等菩提。」 爾時, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 世尊復依究竟無邊際法如來之相, Thế Tôn phục y cứu cánh vô biên tế Pháp Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多究竟住持法義平等金剛法門, vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa cứu cánh trụ trì pháp nghĩa bình đẳng Kim cương Pháp môn , 謂:「甚深般若波羅蜜多無邊故, vị :「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô biên cố , 一切如來亦無邊;甚深般若波羅蜜多無際故, nhất thiết Như Lai diệc vô biên ;thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tế cố , 一切如來亦無際;甚深般若波羅蜜多一味故, nhất thiết Như Lai diệc vô tế ;thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất vị cố , 一切法亦一味;甚深般若波羅蜜多究竟故,一切法亦究竟。 nhất thiết pháp diệc nhất vị ;thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cứu cánh cố ,nhất thiết pháp diệc cứu cánh 。 」 佛說如是無邊無際究竟理趣金剛法已, 」 Phật thuyết như thị vô biên vô tế cứu cánh lý thú Kim cương Pháp dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若有得聞如是究竟般若理趣金剛法門 cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược hữu đắc Văn như thị cứu cánh Bát-nhã lý thú Kim cương Pháp môn 信解、受持、讀誦、修習,一切障法皆悉消除, tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập ,nhất thiết chướng Pháp giai tất tiêu trừ , 定得如來執金剛性,疾證無上正等菩提。」 爾時, định đắc Như Lai chấp Kim Cương tánh ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 世尊復依遍照如來之相, Thế Tôn phục y Biến Chiếu Như Lai chi tướng , 為諸菩薩宣說般若波羅蜜多得諸如來祕密法性及一切法無 vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa đắc chư Như Lai bí mật pháp tánh cập nhất thiết pháp vô 戲論性、大樂金剛不空神呪金剛法門, hí luận tánh 、Đại lạc/nhạc Kim cương bất không Thần chú Kim cương Pháp môn , 初、中、後位最勝第一甚深理趣無上法門, sơ 、trung 、hậu vị tối thắng đệ nhất thậm thâm lý thú vô thượng pháp môn , 謂:「大貪等最勝成就, vị :「Đại tham đẳng tối thắng thành tựu , 令大菩薩大樂最勝成就;大樂最勝成就, lệnh đại Bồ-tát Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu ;Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu , 令大菩薩一切如來大覺最勝成就;一切如來大覺最勝成就, lệnh đại Bồ-tát nhất thiết Như Lai đại giác tối thắng thành tựu ;nhất thiết Như Lai đại giác tối thắng thành tựu , 令大菩薩降伏一切大魔最勝成就;降伏一切大魔最勝成就, lệnh đại Bồ-tát hàng phục nhất thiết Đại ma tối thắng thành tựu ;hàng phục nhất thiết Đại ma tối thắng thành tựu , 令大菩薩普大三界自在最勝成就;普大三界自 lệnh đại Bồ-tát phổ Đại tam giới tự tại tối thắng thành tựu ;phổ Đại tam giới tự 在最勝成就,令大菩薩能無遺餘拔有情界, tại tối thắng thành tựu ,lệnh đại Bồ-tát năng vô di dư bạt hữu tình giới , 利益安樂一切有情, lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình , 畢竟大樂最勝成就所以者何?乃至生死流轉住處, tất cánh Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu sở dĩ giả hà ?nãi chí sanh tử lưu chuyển trụ xứ , 有勝智者齊此常能以無等法, hữu thắng trí giả tề thử thường năng dĩ vô đẳng Pháp , 饒益有情不入寂滅;又以般若波羅蜜多方便善巧成立勝智, nhiêu ích hữu tình bất nhập tịch diệt ;hựu dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo thành lập thắng trí , 善辦一切清淨事業, thiện biện/bạn nhất thiết thanh tịnh sự nghiệp , 能令諸有皆得清淨;又以貪等調伏世間,普遍恒時乃至諸有, năng lệnh chư hữu giai đắc thanh tịnh ;hựu dĩ tham đẳng điều phục thế gian ,phổ biến hằng thời nãi chí chư hữu , 皆令清淨自然調伏;又如蓮華形色光淨, giai lệnh thanh tịnh tự nhiên điều phục ;hựu như liên hoa hình sắc quang tịnh , 不為一切穢物所染。如是貪等饒益世間,住過有過常不能染。 bất vi/vì/vị nhất thiết uế vật sở nhiễm 。như thị tham đẳng nhiêu ích thế gian ,trụ/trú quá/qua hữu quá thường bất năng nhiễm 。 又大貪等能得清淨、大樂、大財、三界自在, hựu Đại tham đẳng năng đắc thanh tịnh 、Đại lạc/nhạc 、Đại tài 、tam giới tự tại , 常能堅固饒益有情。」 爾時, thường năng kiên cố nhiêu ích hữu tình 。」 nhĩ thời , 如來即說神呪:「納慕薄伽筏帝(一) 鉢剌壤波囉弭多曳(二) 薄底 Như Lai tức thuyết Thần chú :「nạp mộ Bạc-già phiệt đế (nhất ) bát lạt nhưỡng ba la nhị đa duệ (nhị ) bạc để (丁履反)筏攃(七葛反)羅曳(三) 罨跛履弭多窶拏曳(四) (đinh lý phản )phiệt 攃(thất cát phản )La duệ (tam ) yểm bả lý nhị đa cũ nã duệ (tứ )  薩縛呾他揭多跛履布視多曳(五) 薩縛呾他揭  tát phược đát tha yết đa bả lý bố thị đa duệ (ngũ ) tát phược đát tha yết 多奴壤多奴壤多邲壤多曳(六) 呾姪他(七) 鉢剌 đa nô nhưỡng đa nô nhưỡng đa bật nhưỡng đa duệ (lục ) đát điệt tha (thất ) bát lạt (口*兮)(一弟反)鉢剌(口*兮](八) 莫訶鉢喇(口*兮](九) 鉢剌壤婆 (khẩu *hề )(nhất đệ phản )bát lạt (khẩu *hề (bát ) mạc ha bát lạt (khẩu *hề (cửu ) bát lạt nhưỡng Bà 娑羯囇(十) 鉢剌壤路迦羯囇(十一) 案馱迦囉毘談 sa yết 囇(thập ) bát lạt nhưỡng lộ ca yết 囇(thập nhất ) án Đà Ca La Tì đàm 末埿(十二) 悉遞(十三) 蘇悉遞(十四) 悉殿都漫薄伽筏底 mạt 埿(thập nhị ) tất đệ (thập tam ) tô tất đệ (thập tứ ) tất điện đô mạn Bạc-già phiệt để (十五) 薩防伽孫達囇(十六) 薄底筏攃囇(十七) 鉢剌娑履 (thập ngũ ) tát phòng già tôn đạt 囇(thập lục ) bạc để phiệt 攃囇(thập thất ) bát lạt sa lý 多喝悉帝(十八) 參磨濕嚩娑羯囇(十九) 勃(口*陀)勃(口*陀](二十) đa hát tất đế (thập bát ) tham ma thấp phược sa yết 囇(thập cửu ) bột (khẩu *đà )bột (khẩu *đà (nhị thập )  悉(口*陀)悉(口*陀](二十一) 劍波劍波(二十二) 浙羅浙羅(二十三) 曷  tất (khẩu *đà )tất (khẩu *đà (nhị thập nhất ) Kiếm ba Kiếm ba (nhị thập nhị ) chiết La chiết La (nhị thập tam ) hạt 邏嚩曷邏嚩(二十四) 阿揭車阿揭車(二十五) 薄伽筏底 lá phược hạt lá phược (nhị thập tứ ) a yết xa a yết xa (nhị thập ngũ ) Bạc-già phiệt để (二十六) 麼毘濫婆(二十七) 莎訶(二十八) (nhị thập lục ) ma Tì lạm Bà (nhị thập thất ) bà ha (nhị thập bát ) 「如是神呪,三世諸佛皆共宣說、同所護念, 「như thị Thần chú ,tam thế chư Phật giai cộng tuyên thuyết 、đồng sở hộ niệm , 能受持者一切障滅,隨心所欲無不成辦, năng thọ trì giả nhất thiết chướng diệt ,tùy tâm sở dục vô bất thành biện/bạn , 疾證無上正等菩提。」 爾時, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 如來復說神呪:「納慕薄伽筏帝(一) 鉢剌壤波囉弭多曳(二) 呾姪 Như Lai phục thuyết Thần chú :「nạp mộ Bạc-già phiệt đế (nhất ) bát lạt nhưỡng ba la nhị đa duệ (nhị ) đát điệt 他(三) 牟尼達(繼-糸+言)(四) 僧揭洛訶達(繼-糸+言](五) 遏奴揭洛 tha (tam ) Mâu Ni đạt (kế -mịch +ngôn )(tứ ) tăng yết lạc ha đạt (kế -mịch +ngôn (ngũ ) át nô yết lạc 訶達(繼-糸+言)(六) 毘目底達(繼-糸+言](七) 薩馱奴揭洛訶達(繼-糸+言] ha đạt (kế -mịch +ngôn )(lục ) Tì mục để đạt (kế -mịch +ngôn (thất ) tát Đà nô yết lạc ha đạt (kế -mịch +ngôn (八) 吠室洛末拏達(繼-糸+言)(九) 參漫多奴跛履筏剌呾 (bát ) phệ thất lạc mạt nã đạt (kế -mịch +ngôn )(cửu ) tham mạn đa nô bả lý phiệt lạt đát 那達(繼-糸+言)(十) 窶拏僧揭洛訶達(繼-糸+言](十一) 薩縛迦羅跛 na đạt (kế -mịch +ngôn )(thập ) cũ nã tăng yết lạc ha đạt (kế -mịch +ngôn (thập nhất ) tát phược ca La bả 履波剌那達(繼-糸+言)(十二) 莎訶(十三) lý ba lạt na đạt (kế -mịch +ngôn )(thập nhị ) bà ha (thập tam ) 「如是神呪是諸佛母,能誦持者一切罪滅, 「như thị Thần chú thị chư Phật mẫu ,năng tụng trì giả nhất thiết tội diệt , 常見諸佛得宿住智,疾證無上正等菩提。」 爾時, thường kiến chư Phật đắc tú trụ/trú trí ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 如來復說神呪: Như Lai phục thuyết Thần chú : 「納慕薄伽筏帝(一) 鉢剌壤波囉弭多曳(二) 呾姪 「nạp mộ Bạc-già phiệt đế (nhất ) bát lạt nhưỡng ba la nhị đa duệ (nhị ) đát điệt 他(三) 室囇曳(四) 室囇曳(五) 室囇曳(六) 室囇曳細(七) tha (tam ) thất 囇duệ (tứ ) thất 囇duệ (ngũ ) thất 囇duệ (lục ) thất 囇duệ tế (thất )  莎訶(八)  bà ha (bát ) 「如是神呪具大威力,能受持者業障消除, 「như thị Thần chú cụ đại uy lực ,năng thọ trì giả nghiệp chướng tiêu trừ , 所聞正法總持不忘,疾證無上正等菩提。」 爾時, sở văn chánh pháp tổng trì bất vong ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 世尊說是呪已, Thế Tôn thuyết thị chú dĩ , 告金剛手菩薩等言:「若諸有情於每日旦, cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn :「nhược/nhã chư hữu tình ư mỗi nhật đán , 至心聽誦如是般若波羅蜜多甚深理趣最勝法門無間斷者, chí tâm thính tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú tối thắng Pháp môn Vô gián đoạn giả , 諸惡業障皆得消滅,諸勝喜樂常現在前, chư ác nghiệp chướng giai đắc tiêu diệt ,chư thắng thiện lạc thường hiện tại tiền , 大樂金剛不空神呪現身必得, Đại lạc/nhạc Kim cương bất không Thần chú hiện thân tất đắc , 究竟成滿一切如來金剛祕密最勝成就,不久當得大執金剛及如來性。 cứu cánh thành mãn nhất thiết Như Lai Kim cương bí mật tối thắng thành tựu ,bất cửu đương đắc Đại chấp Kim Cương cập Như Lai tánh 。 若有情類未多佛所植眾善根、久發大願, nhược/nhã hữu tình loại vị đa Phật sở thực chúng thiện căn 、cửu phát đại nguyện , 於此般若波羅蜜多甚深理趣最勝法門, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú tối thắng Pháp môn , 不能聽聞、書寫、讀誦、供養恭敬、思惟、修習;要多佛 bất năng thính văn 、thư tả 、độc tụng 、cúng dường cung kính 、tư tánh 、tu tập ;yếu đa Phật 所植眾善根、久發大願, sở thực chúng thiện căn 、cửu phát đại nguyện , 乃能於此甚深理趣最勝法門,下至聽聞一句一字, nãi năng ư thử thậm thâm lý thú tối thắng Pháp môn ,hạ chí thính văn nhất cú nhất tự , 況能具足讀誦、受持!若諸有情供養恭敬、尊重讚歎八十 huống năng cụ túc độc tụng 、thọ trì !nhược/nhã chư hữu tình cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán bát thập 殑伽沙等俱胝那庾多佛, căn già sa đẳng câu-chi na dữu đa Phật , 乃能具足聞此般若波羅蜜多甚深理趣。若地方所流行此經, nãi năng cụ túc văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú 。nhược/nhã địa phương sở lưu hạnh/hành/hàng thử Kinh , 一切天、人、阿素洛等皆應供養如佛制多。 nhất thiết Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng giai Ứng-Cúng dưỡng như Phật chế đa 。 有置此經在身或手,諸天、人等皆應禮敬。 hữu trí thử Kinh tại thân hoặc thủ ,chư Thiên 、nhân đẳng giai ưng lễ kính 。 若有情類受持此經多俱胝劫,得宿住智, nhược/nhã hữu tình loại thọ trì thử Kinh đa câu-chi kiếp ,đắc tú trụ/trú trí , 常勤精進修諸善法, thường cần tinh tấn tu chư thiện Pháp , 惡魔外道不能稽留;四大天王及餘天眾,常隨擁衛未曾暫捨, ác ma ngoại đạo bất năng kê lưu ;tứ đại thiên vương cập dư Thiên Chúng ,thường tùy ủng vệ vị tằng tạm xả , 終不橫死抂遭衰患;諸佛菩薩常共護持, chung bất hoạnh tử 抂tao suy hoạn ;chư Phật Bồ-tát thường cọng hộ trì , 令一切時善增惡減;於諸佛土隨願往生, lệnh nhất thiết thời thiện tăng ác giảm ;ư chư Phật thổ tùy nguyện vãng sanh , 乃至菩提不墮惡趣。諸有情類受持此經,定獲無邊勝利功德, nãi chí Bồ-đề bất đọa ác thú 。chư hữu tình loại thọ trì thử Kinh ,định hoạch vô biên thắng lợi công đức , 我今略說如是少分。」 時,薄伽梵說是經已, ngã kim lược thuyết như thị thiểu phần 。」 thời ,Bạc Già Phạm thuyết thị Kinh dĩ , 金剛手等諸大菩薩及餘天眾, Kim Cương Thủ đẳng chư đại Bồ-tát cập dư Thiên Chúng , 聞佛所說皆大歡喜、信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 、tín thọ phụng hành 。 大般若波羅蜜多經卷第五百七十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách thất thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:05:37 2008 ============================================================